Über mich

 

Ich bin Literaturübersetzerin aus dem Französischen ins Deutsche. Mein spezifisches Interesse gilt der Theaterübersetzung in allen Bereichen (Textbuch, Übertitel und Live-Übersetzung), der deutsch-französischen Zusammenarbeit sowie der theater- und übersetzungspädagogischen Arbeit mit Kindern und Jugendlichen.

 

Ich habe an der Sorbonne Nouvelle in Paris Theaterwissenschaft (Arts du spectacle) und Germanistik studiert. Nach meinem Masterabschluss 2007 zum Thema „Germania 3 de Heiner Müller – un épilogue du 20e siècle?“ arbeitete ich zunächst als Dramaturgin mit der französischen Compagnie „le d‘ores et dèjà“ um den Regisseur Sylvain Creuzevault. Durch eine Zusammenarbeit mit meinem Professor Éloi Recoing, dem französischen Kleist-Übersetzer, begann ich noch im Studium, literarisch zu übersetzen und nahm 2007 am Georges-Arthur-Goldschmidt-Programm teil.

 

Von 2008 bis 2011 war ich Regieassistentin am Deutschen Schauspielhaus in Hamburg, wo ich auch eigene Projekte realisierte und über drei Jahre einen der Backstage-Jugendclubs leitete. Anschließend arbeitete ich mit dem freien Theaterkollektiv „zeitgeistgruppe“ in Innsbruck (gemeinsam mit Alida Breitag, Lisa Überbacher und Maria Walser), wo zwei große Site-Specific-Theaterproduktionen entstanden ("Letzte Talfahrt/ last descent" 2013 in einer stillgelegten Talbahnstation, und "Die Dinge" nach Georges Perec 2014 auf dem Innsbrucker Recyclinghof). Von 2018 bis Anfang 2020 war ich als Schauspieldramaturgin am Saarländischen Staatstheater engagiert, wo ich unter anderem die verantwortliche Dramaturgin für das deutsch-französische Festival Primeurs war. In den Pandemie-Jahren 2021 und 2022 arbeitete ich freiberuflich weiter an dem ans Festival angedockte digitale Symposium zur Theaterübersetzung „Primeurs Plus“ mit. 

 

Als Literaturübersetzerin arbeite ich regelmäßig seit 2013 und habe Autoren wie Alain Badiou, Antoine de Saint-Exupéry oder Jérôme Meizoz übersetzt sowie Dramatikerinnen wie Gwendoline Soublin, Mélody Mouray, Blandine Bonelli, Meriam Bousselmi oder Marion Siéfert. In Arbeit ist die Übersetzung und Buchherausgabe einer Auswahl der Schriften zum Theater von Antoine Vitez.

 

An der Schnittstelle von Theater und Übersetzung mache ich Vermittlungsarbeit, z.B. als Dozentin an der Universität Bremen, im Rahmen des Programms „echt absolut“ zur Entwicklung einer Übersetzungspädagogik, in Theater-Jugendclubs oder als Redakteurin für die Seite "theateruebersetzen.de". 

 

 

Preise

2025    Literaturpreis Hamburg in der Kategorie Übersetzung für "Lucy (4,6 Milliarden Jahre)" von Gwendoline Soublin aus dem Französischen ins Deutsche von Corinna Popp

 

2024   Jugendtheaterpreis Baden-Württemberg (erster Platz) für das Stück „Fiesta“ von Gwendoline Soublin in der deutschen Übersetzung von Corinna Popp

 

2022    Deutscher Kindertheaterpreis für „Und alles“ von Gwendoline Soubin in der Übersetzung von Corinna Popp

 

2022    Jugendtheaterpreis Baden-Württemberg (erster Platz) für das Stück „Und alles“ von Gwendoline Soublin in der deutschen Übersetzung von Corinna Popp

 

2015    Förderpreis der Stadt Hamburg für literarische Übersetzung für „Die Erde der Menschen“ („Terre des hommes“) von Antoine de Saint-Exupéry.

 

 


Stipendien

 

2025    Vom Deutschen Übersetzerfonds geförderte Gastdozentur an der Universität Bremen mit dem Seminar "Französische Dramatiker*innen"

 

2022    „extensiv/initiativ“-Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds zur Veröffentlichung der Schriften von Antoine Vitez im Alexander Verlag Berlin.

 

2021    Zukunftsstipendium der Hamburgischen Kulturstiftung

 

2021    Initiativstipendium des Deutschen Übersetzerfonds für „Fiesta“ von Gwendoline Soublin

 

2017    Stipendium der Berliner Übersetzerwerkstatt 2017 mit der Übersetzung „Den Jungen machen“ von Jérome Meizoz

 

2007    Georges-Arthur-Goldschmidt-Programm der Buchmesse Frankfurt und des Deutsch-Französischen Jugendwerks (in Berlin, Paris und Arles)

 

 

Berufsverbände

Eintrag beim Verband deutscher Übersetzer (VdÜ): 

https://verzeichnis.literaturuebersetzer.de/personen/popp-corinna/

 

Eintrag auf theateruebersetzen.de:

https://theateruebersetzen.de/uebersetzer-innen/corinna-popp

 

Eintrag auf plateforme.de (Archiv und Magazin für französischsprachige Dramatik auf Deutsch):

https://plateforme.de/uebersetzerinnen/corinna-popp/