Gespräche


Hier sind einige Gespräche gesammelt, die ich mit Menschen aus meinem Arbeitsumfeld geführt habe: Über das Übersetzen für das Theater oder über das Inszenieren von übersetzten Texten. Manchmal haben auch andere ein Gespräch mit mir geführt.

Zum Lesen oder Hören bitte auf die Bilder klicken.

Brecht, Vitez und die Comédie Française: 30 Jahre danach

Corinna Popp im Gespräch mit dem französischen Übersetzer Éloi Recoing (28.10.2022)

Zur DSE von "Pig Boy 1986-2358" in Plauen

Die Regisseurin Charlotte Sofia Garraway und die Dramaturgin Isabel Stahl im Gespräch mit Corinna Popp, einer der Übersetzer*innen des Stücks, über die DSE von "Pig Boy 1986 - 2358" (14.4.2022)

Gendern auf der Bühne: Wie macht ihr das?

Lisa Wegener (Übersetzerin aus dem Französischen, Englischen und Niederländischen), Henrieke Markert (Übersetzerin aus dem Italienischen und Englischen) und Paul Spittler (Theaterregisseur) im Gespräch mit Corinna Popp (Übersetzerin aus dem Französischen und Dramaturgin), 21.6.2023.

Gespräch zu "Baal" von Bertolt Brecht (Wiener Festwochen 2007)

Bei den Wiederaufnahmeproben für die Wiener Festwochen 2007 führten Sylvain Creuzevault (Regie) und Corinna Popp (Dramaturgie) ein Gespräch zu der Inszenierung von "Baal".

"Theater-übersetzer:innen stehen in der Türkei auf dem Plakat"

Gespräch mit Ebru Tartıcı Borchers (am 6.7.2023) über Theaterbeziehungen zwischen der Türkei und Deutschland 

Zur DSE von "Und alles" in Konstanz

Autorin Gwendoline Soublin, Übersetzerin Corinna Popp und Regisseur Philipp Jescheck antworten getrennt voneinander auf Fragen zum Stück „Und alles“ (3.3.2023).